Academic Writing : Optimalisasi Mendeley, Grammarly dan Google Translate dalam Pengabdian Webinar Series IKAPASTI-USU
Abstract
Penggunaan pustaka atau referensi dalam suatu karya ilmiah merupakan salah satu syarat karya tersebut baik. Dan dalam penulisan karya ilmiah berbahasa asing penggunaan tata bahasa yang baik juga merupakan syarat penting agar kerya tersebut dapat diterima dan dipahami oleh pembaca. Untuk memudahkan penulisan karya ilmiah dalam mengatur referensi dan tata bahasa yang baik maka diperlukan tools atau alat yang tepat. Dalam pengabdian masyarakat ini tim memaparkan penggunaan Reference Manager Mendeley untuk membantu pengolahan sumber pustaka suatu karya ilmiah dan pengguaan Google Translate untuk menerjemahkan karya ilmiah dari bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris. Namun terjemahan dari Google Translate masih belum sesuai dengan kaedah penulisan karya ilmiah bahasa Inggris. Sehingga diperlukan tools tambahan yaitu Grammarly yang dapat membantu menyusun secara terstruktur terjemahan dari Google Translate. Pengabdian ini diadakan secara online oleh IKAPASTI-USU dalam bentuk Webinar. Dalam kegiatan tersebut peserta sangat antusias dengan materi yang tim sampaikan.
Downloads
References
Kurniadi, F. (2017). Penulisan Karya Tulis Ilmiah Mahasiswa Dengan Media Aplikasi Pengolah Kata. AKSIS: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 1(2), 267–277. https://doi.org/10.21009/aksis.010208
Peraturan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor 50 Tahun 2015 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia.
Peraturan Menteri Pendidikan Nasional Republik Indonesia Nomor 46 Tahun 2009 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan.
Wijayanti, Sri Hapsari, dkk. 2013. Bahasa Indonesia: Penulisan dan Penyajian Karya Ilmiah. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada.
Winarsih, E., & Sulistyowati, R. (2016). Penerapan Pendekatan Saintifik Dalam Mata Kuliah Umum (MKU) Bahasa Indonesia Untuk Menumbuhkan Budaya Menulis Mahasiswa IKIP PGRI Madiun. Widyabastra, 04(3)